Доклад Федора Игнатиади для Конгресса Соотечественников

Федор Игнатиадис, издатель, президент греко-российского клуба «Диалог»

 

СМИ соотечественников в условиях информационной войны. Греческий опыт

Доклад на VII Конгрессе российских соотечественников

 

Реальность современного быстро меняющегося мира такова, что мы живём в условиях информационной войны, объявленной коллективным Западом России. Причем в этой информационно-гибридной войне применяется широкий спектр средств, а многие из них в таком объёме не были в ходу даже в период «холодной войны».

Это и прямое давление на журналистов, и их уголовное преследование, и очернение внешней и внутренней политики России и лично её руководства, подтасовка и фальсификация фактов, привлечение за счет прямого финансирования для вышеуказанных целей широкого круга СМИ как печатных, так и электронных. На эти цели выделяются огромные средства из бюджета США и Великобритании. Так 3-4 года назад конгресс США выделил 250 млн долларов на т.н. политику сдерживания России в Европе. Из этой суммы ¼ была предназначена для Греции и Кипра.

Результат не заставил себя долго ждать. Мы стали свидетелями широких компаний по дискредитации России в греческих СМИ, которые сопровождались недоброжелательными акциями действующей власти, как например, высылка дипломатов по надуманным поводам, задержание россиян на греческой территории ¬– феномены, которые раньше в Греции не наблюдались.

Как должны меняться СМИ соотечественников в таких условиях? Предлагаю поделиться греческим опытом, основанном на деятельности издательства «Контакт» с 2014 года, а также греко-российского клуба «Диалог» с 2016 года с обширной программой двусторонних мероприятий, деятельность которого может стать полезным примером для соотечественников других стран.

Первое. Смещение смыслового акцента в политике издании с информационной на аналитическую составляющую. Абсолютное большинство наших соотечественников в Греции двуязычно. Они могут получать информацию из российских и греческих СМИ, а также из социальных сетей. Среднестатистический гражданин в буквальном смысле бомбардируется потоками информации, особенно из социальных сетей, где качество освещения событий далеко от идеального, да и русский язык в них часто изувечивается юзерами (позволю здесь с целью контраста использовать англицизм). В этих условиях мелким, как правило, семейным предприятиям невозможно конкурировать с полноценными СМИ, да это и не нужно. И наоборот, качественный аналитический материал приобретает в этих условиях особую ценность.

Приведу пару примеров. Весной 2014 года многими российскими СМИ (я уже не говорю про большинство СМИ в Европе) был легко, без оговорок воспринят термин автохтоны Крыма по отношению к крымским татарам. Этому вопросу была посвящена серия статей нашего историка и колумниста Яниса Тиктопулоса в газете «Афинский курьер». В этих статьях раскрывался другой взгляд на этот вопрос с привлечением широкой базы исторических, общепринятых фактов. Нам всем было приятно наблюдать такую картину. Во время одной пресс-конференции в мае или июне 2014 года Владимир Путин, отвечая на вопрос журналиста по поводу автохтонов Крыма и прервав журналиста, что ему совершенно не свойственно, ответил: «Ну, я бы так не спешил. Давайте-ка спросим об этом у греков». Конечно же, ни сам Владимир Владимирович, ни его советники «Афинский курьер» не читали. Но истина нематериальна — она, образно говоря, витает в воздухе, надо просто дотянуться и увидеть её, а затем раскрыть для читателя.

Я сам пишу регулярно аналитические статьи, в том числе на греческом. Три статьи были опубликованы на сайте журнала «Международная жизнь» – главного СМИ МИД России. По моему убеждению, потенциал привлечения русскоязычных авторов и экспертов велик, и надо в этом направлении работать.

Второе. Одним из направлений деятельности СМИ соотечественников должно стать широкое использование языка страны проживания, в нашем случае греческого. Этому вопросу необходимо предать особую значимость. Наши соотечественники не живут обособленно, они живут бок о бок с местным населением, у нас очень много смешанных браков. К тому же со вторым поколением соотечественников, то есть с молодежью от 20 до 30 лет, на русском все чаще можно поговорить лишь на бытовые темы. А они тянутся к информации о России, хотят быть к ней ближе.

В октябре 2014 года мы стали выпускать вкладыш на греческом в русскоязычной газете «Афинский курьер», затем он перерос в полноценный журнал «Греко-российская Панорама» в 2016 году. Сейчас 16-полосный вкладыш на греческом выходит совместно с журналом «Афинский курьер-Эксперт». Помимо этого, нашим издательством были изданы книги на греческом, которые нашли самые лучшие отзывы у греков.

Третье. Создание смешанных структур по типу клубов по интересам с участием той части местного населения, которая симпатизирует России, или же вообще считает её близкой в духовном и культурном плане. Мы организовали при издательстве греко-российский клуб «Диалог», который за 5 лет своего существования провел несколько десятков мероприятий самого разного масштаба, от тематических вечеров и круглых столов до международных научных конференций и конгрессов. Привлечение широкой общественности страны проживания, политиков, журналистов, экспертов создает благоприятную среду, как для продвижения позитивного образа России, так и для самих соотечественников.

Четвертое. В силу значимости вопроса борьбы с фальсификацией истории и сохранения исторической памяти, хочу выделить его в отдельный пункт. Этому вопросу мы уделяем постоянное внимание. Нами в 2015 году при поддержке Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом, была организована постоянная дискуссионная площадка в Афинах. Мы проводим ежегодные международные конференции ко Дню Победы. Уже проведено шесть таких конференций, исключением стал лишь 2020 год из-за строгих карантинных мер. Участие и поддержка таких конференций со стороны греческой общественности огромна. На наших конференциях выступали и герой греческого сопротивления Манолис Глезос, и действующие министры, парламентарии, профессора университетов, эксперты. Специально к 70-летию Победы был выпущен памятный диск с песнями военных лет с буклетом с переводом песен на греческий. Надо сказать, что для перевода текстов особо труда прилагать не пришлось. Многие из них уже давно переведены на греческий, включая «Священную войну» и «Журавли». Последнюю перевел один из лучших поэтов 20 столетия Янис Рицос.

И последнее. Тема преподавания русского языка рассматривается в другой аудитории делегатами конгресса. Насколько я помню с предыдущих двух конгрессов упор всегда делается на преподавании русского языка для детей, причем, как правило начальной школы. У нас в Греции тоже упор делается на детей, хотя охват населения школами выходного дня все равно оставляет желать лучшего. Но русский язык взрослых тоже требует нашего внимания, у нас он засорен грецизмами, особенно в соцсетях. Рубрика «Говорим по-русски правильно!» в газете «Афинский курьер» имела колоссальный успех, и мы благодарны Московскому Дому соотечественников, который несколько лет назад поддержал эту инициативу.

В заключение хочу попросить делегатов конгресса поддержать одну важную, на мой взгляд, инициативу. Вот уже четвертый год подряд в Греции и России с большим успехом проходят перекрестные Года России в Греции и Греции в России. Началось это в 2015 году, когда во время визита Владимира Путина в Грецию был дан старт первому такому Перекрестному году. Успех был существенный, и инициатива получила продолжение. Причем она была активно поддержана греческим политикумом и общественностью вне зависимости от партийной принадлежности, что в наше время – после Крымской весны – вообще редкость. Последовали Год туризма, Год русского языка и культуры. Этот год объявлен Годом истории – ведь две страны связывают более чем 1000 лет истории и взаимопроникновения культур. Но есть еще одна связь, которую стоит подчеркнуть. Греческая диаспора в России насчитывает более 600 лет истории. Русская диаспора в Греции – немногим более 100 лет. Но сегодня в Греции проживает по разным оценкам от 500 до 800 тысяч русскоязычных. Перекрестный Год диаспор России и Греции, т.е. греческой в России и российской в Греции может стать очень плодотворным как в качестве инструмента публичной дипломатии, так и для выведения статуса российской диаспоры в Греции на новый уровень. Мы со своей стороны к этому готовы.

 

 

 

Полезные ссылки

Письмо администратору портала

 

Посольство Российской Федерации в Греции

Генеральное консульство Российской Федерации в г. Салоники

 

РЦНК в Афинах

R.I.A.L.L. media GROUP

 

 

 

 

 

 

 

 

СПЕЦПРОЕКТЫ

 

 

Гимн соотечественников

 

ФОТОГАЛЕРЕЯ | ksrs-greece.gr

 

 

 

ksrs-greece в twitter

 

 

Facebook